<kbd id="oadqgba4"></kbd><address id="oadqgba4"><style id="oadqgba4"></style></address><button id="oadqgba4"></button>

              <kbd id="9lyorfuk"></kbd><address id="9lyorfuk"><style id="9lyorfuk"></style></address><button id="9lyorfuk"></button>

                      <kbd id="4pelsnxl"></kbd><address id="4pelsnxl"><style id="4pelsnxl"></style></address><button id="4pelsnxl"></button>

                              <kbd id="i3028o6c"></kbd><address id="i3028o6c"><style id="i3028o6c"></style></address><button id="i3028o6c"></button>

                                      <kbd id="1t9iw8gd"></kbd><address id="1t9iw8gd"><style id="1t9iw8gd"></style></address><button id="1t9iw8gd"></button>

                                          博狗

                                          歡迎來到博狗校長信箱   ENGLISH

                                          學術信息

                                          當前位置: 當前位置: 博狗 > 新聞中心 > 學術信息 > 正文
                                          上海外國語大學教授、博士生導師韓子滿:再論跨學科的翻譯研究
                                          審覈:黨委宣傳部 發佈:黨委宣傳部 2019-01-03 瀏覽:


                                          12月29日,上海外國語大學博士生導師韓子滿教授應邀赴我校參加第二十五期“博狗外語沙龍” ,爲外國語學院師生作了題爲“再論跨學科的翻譯研究”的報告 。

                                          在報告中,韓教授從翻譯研究者對翻譯理論的普遍困惑出發,提出了並深刻分析了翻譯研究具有的明顯的跨學科特點 。首先,韓教授分析了翻譯研究“跨學科”的表現及其成因 ,即:翻譯的對象內容複雜,翻譯研究是一門新興學科,當代學科界限模糊 ,跨學科研究提高翻譯研究的學術地位這四個因素。韓教授認爲,跨學科的研究方法促進了翻譯研究的發展 ,擴大了翻譯研究的視野和影響。但是 ,一些不恰當的做法使跨學科研究存在潛在的風險,比如一定程度上限制翻譯研究應有的影響力 ,沖淡翻譯研究的翻譯色彩,增加了翻譯研究的難度等。避免這些風險的出路在於翻譯爲本的意識、解決問題的意識、選擇與創新的意識、方法論的意識等  。

                                          在與師生互動中,韓教授對翻譯專業課程的設置,學科交叉融合以及語料庫的建設等方面給出了中肯的建議 ,分享了自己的寶貴經驗,在座師生受益匪淺。






                                          作者: 蔣珏 圖:周媛
                                          來源: 外國語學院


                                          下一篇:男高音歌唱家晁浩建教授:聲樂演唱藝術與技巧